锌钇

主博基本不用了
稿图丢子博一号机
摸鱼练习废话丢子博二号机
娃片记录三次丢子博三号机

兢兢业业的懒人
一肚子不合时宜的精神病

爬d站时翻出了年代久远的辽治粮
试着要了翻译授权,所以现在来安利啦

(治你真的是小学生吗你说的那些学术专有名词我都得借度娘的力翻译)

注释单独贴一份文字版好了

1*  the bitten peach 被咬伤的桃子:
      同性恋隐喻。

2*  潘章和王仲先:
      中国古代的一对好基友。
      你要知道古代姓潘的男子大都又美又帅(并不)。
       二人平淡地相爱,最终同年同月同日死。

3*  the passion of the cut sleeve 袖套的伤口的热情:
      直译就是断袖癖,这个短语基本是个人都懂……
      然而辽哥一副不知真假的懵逼样我也只能尽可能地把它翻译得晦涩些。

4*  丹麦王国:
      北欧是最早允许同性恋合法结婚的地方。

5*  罗浮山:
      潘王二人死后下葬的地方。他们合葬的墓,后来长出了连理枝。

评论 ( 2 )
热度 ( 8 )

© 锌钇 | Powered by LOFTER